Geneviève Hersent
Geneviève Hersent is another of the great heroines of the dubbing scene in Rome. Originally from France, Geneviève’s excellent command of English and Italian allowed her to dub regularly in both those languages as well as in her native French, and in a career that spanned four decades, her unique and impressively versatile voice has graced many of the most beloved Italian giallo, horror and Eurocrime classics to come out of Italy through the course of the 1960s, 70s and 80s. Just take a look at the video below for a few examples of some of her most famous English dubbing roles:
As I have had the great pleasure of getting to know Geneviève through a long series of email exchanges, I am able to present a more thorough than usual account of the life and career of this great lady, who was born in Paris as Geneviève George. Her father was a lyric singer and her mother a satirical cabaret entertainer, ensuring that Geneviève was brought up surrounded by arts and music, but also in a country that was ravaged by the bombings and horrors of WW2. Drawn to the world of cinema from an early age and eager to become an actress in her own right, Geneviève was no more than a mere teenager when she began to play tiny little bit parts in French post-war films, and soon her daredevil nature and passion for horseback riding and fencing led to her being hired as a stunt double, replacing many famous actresses in dangerous scenes such as falls from horses.
Geneviève Hersent in the late 1940s. From Geneviève's personal collection. |
It was through this work that Geneviève in 1948 met the man who would eventually become her husband of many years: Philippe Hersent, a famous French actor who’d been active in French cinema and theater since the start of the 1930s. The two were a perfect match, with Philippe sharing Geneviève’s passion for dueling and adventurous stunts, and he also kept a very impressive collection of antique fencing weapons and served as master of arms on a number of films.
Actor Philippe Hersent, Geneviève's husband. |
Philippe and Geneviève dueling with swords, circa 1950. From Geneviève's personal collection. |
Under the professional name of Geneviève Gerald, Geneviève then embarked on an adventurous acting career, appearing in two short films alongside Philippe: first in Les cow-boys de Paris (1949), and then in Le duel à travers les âges (1952), i.e. ‘The Duel Through the Ages’, which explores the history of arms and dueling from the Stone Age and until contemporary times, with both Philippe and Geneviève prominently featured in the various fighting sequences.
Geneviève and Philippe in the short film Les cow-boys de Paris, in front of the royal stable of the famous Château de Chantilly where the film was shot. From Geneviève's personal collection. |
As Geneviève Gerald she also took part in the film Bluebeard (1951), an adaptation of the famous French folktale of Bluebeard and his seven wives, directed by the esteemed filmmaker Christian-Jaque. The film was a French-German co-production, and as was often the tradition with co-productions of that era, it was made in two separate language versions: a French one called Barbe-Bleue with Pierre Brasseur in the role of Bluebeard, and a German one called Blaubart with Hans Albers in the same role. Geneviève appears in both versions, playing the small but notable role of Bluebeard’s fifth wife, Anny Flynn.
“In that part of the film, Bluebeard (interpreted by the great well-known French actor Pierre Brasseur) demonstrates how he killed his six wives, and buried them, each one in a different way, and each one from a different country. I was the Scottish one, on horseback, and I spoke my lines directly in English. It’s my own voice, I remember it well,” Geneviève explained in one of our email exchanges.
Her short scene features a memorable entrance for Geneviève as she arrives galloping on horseback into the room where Bluebeard sits by a table eating galettes, and she then circles around him several times before jumping out through a window with her horse. A sequence that, in spite of Geneviève’s extensive experience with horseback scenes, would prove to be difficult to shoot.
Geneviève on horseback in the film Bluebeard. |
“We repeated it several times,” Geneviève recalled, “because my horse jumped on the galettes on the table, and we had to do it again and again. My horse was going crazy before jumping through the window, with such a small room to move and prepare to jump. I remember I wore a collant (white pantyhose stockings) and the covering saddle was blue, and that after the whole day of shooting, my white stockings had turned blue by transpiration!”
Geneviève’s final film role in France was a minor part in the costume adventure Les révoltés de Lomanach (1954), a French-Italian co-production starring Dany Robin and Amedeo Nazzari. Like in the case of Bluebeard, it was shot in both French and Italian language versions, but here Geneviève was used only for the French version, with her part being played by Linda Sini in the Italian version titled L’eroe della Vandea.
In 1955, Philippe Hersent was offered the leading role in the Italian romantic drama Ritrovarsi all’alba, and so he and Geneviève packed their bags and headed off to Rome, which quickly became the couple’s permanent home as Philippe became a much in-demand character actor, appearing in a slew of peplums, swashbucklers and westerns.
Ritrovarsi all'alba, the film that brought Geneviève and Philippe to Italy. |
One of Philippe’s early Italian film roles was in Carlo Ludovico Bragaglia’s adventure film The Mighty Crusaders (1957) about the First Crusade, and in which Philippe played the historical figure of Godfrey of Bouillon, the first ruler of the Kingdom of Jerusalem. Geneviève, too, took part in this film, although not as an actress, but as a stunt double for the film’s leading lady Sylva Koscina, standing in for her during the horseback and sword fighting scenes.
Philippe as Godfrey of Bouillon in The Mighty Crusaders. |
Geneviève stunt doubling for Sylva Koscina in The Mighty Crusaders. |
While Philippe kept himself busy shooting movies, Geneviève’s career moved in a different direction as she went from being in movies to writing about movies, becoming the Rome correspondent for the popular French movie magazines Cinémonde, Ciné Révélation and La Cinématographie Française. Now known as Geneviève Hersent, she interviewed many of the famous stars of that time, and due to her excellent language skills, she even wrote for foreign newspapers and became a French representative for Paul Marsh & Associates, a small Los Angeles PR firm whose clients included two up-and-coming stars: Adam West and Clint Eastwood, both of whom Geneviève did a lot of publicity for when they arrived in Rome in search of fame and fortune in the mid 1960s.
Geneviève was Clint Eastwood's press agent while he was in Rome shooting the famous 'Dollars' western trilogy for Sergio Leone. |
It was around the same time that Geneviève acted as press agent for Eastwood and West that she first became involved with dubbing. Through their good friend Pierre Cressoy, a fellow French actor living in Rome, Geneviève and Philippe had made the acquaintance of Carolyn de Fonseca, a busy American actress and voice dubber with whom Cressoy was romantically involved in the early 1960s. Whereas the romance between Carolyn and Pierre Cressoy was to prove short-lived, this encounter marked the start of what would become a great and long-lasting friendship between Geneviève and Carolyn, and a few years later, Geneviève also befriended the man who ended up being Carolyn’s husband, the prolific dubbing actor/writer/director Ted Rusoff.
Geneviève's good friend, the legendary dubbing actress Carolyn de Fonseca. |
And so when Ted Rusoff found himself directing the English dubbing of a film which required a female part to be dubbed with a French accent, and knowing how well Geneviève mastered the English language, he decided to ask her to dub the part. She agreed, and the rest, as they say, is history. For the next thirty years, Geneviève was the go-to dubbing actress for French accented parts in English, and in the video below you can see a few examples of the various parts she dubbed with a French accent:
But Geneviève did not merely dub French accented parts. Due to her impressive language skills and her ability to imitate and to adjust her speaking rhythms, she was able to speak English without a trace of her French accent, and consequently, she found herself much in demand with all of the great dubbing directors to do both leading and supporting parts – dramatic as well as comedic.
A pre-James Bond fame Barbara Bahc was dubbed in English by Geneviève in both Short Night of Glass Dolls (1971) and Street Law (1974). |
Debra Berger as the French resistance fighter Nicole in The Inglorious Bastards (1978) was dubbed by Geneviève in both the English and the Italian language dub. |
French actress Isabelle Marchall in the Nazispolitation film The Red Nights of the Gestapo (1977) was also dubbed by Geneviève for both the English and Italian language versions. |
Here’s another video sampling some of the many diverse parts Geneviève dubbed into English during her long career:
But while she worked extensively with English dubbing, the majority of Geneviève’s dubbing work was actually performed in her native French. Thanks to Italy’s blossoming international film industry, there was a considerable group of French actors living and working in Rome in the late 1960s, and with the many dubbing facilities available all over town, some Italian producers had the idea to start producing French language versions of their films right there in Rome and thereby increase the chance of exporting them to the attractive French-speaking markets. And so Rome soon became an important center for French dubbing. Geneviève and Philippe were among the actors involved with French dubbing right from the start, and through nearly 30 years of French, Geneviève dubbed such famous European stars as Gina Lollobrigida, Monica Vitti, Anita Ekberg, Catherine Spaak, Barbara Bouchet, Rosalba Neri, Antonella Lualdi, Magali Noël, Adriana Asti and Alida Valli, but due to her range and versatility, she also dubbed everything from old ladies to little children (both boys and girls), including such famous child actors as Renato Cestiè and Cinzia De Carolis.
As for Philippe, he dubbed such actors as Mario Carotenuto, Jack Palance, Adolfo Celi, Vittorio Caprioli, Claudio Gora, Joseph Cotten, Jean-Jacques Delbo and even race car driver Niki Lauda in a documentary, while some the other notable French-speaking actors who were involved with French dubbing in Rome include Jean Louis, Jacques Stany, Martial Bresson (a.k.a. Martial Boschero), Annie Alberti, Gérard Landry, Jacques Herlin, Michel Bardinet, Jacques Sernas, Catherine Diamant, Martine Brochard, Paul Muller, Bernard Chaperon, Pierre Auguste Richard, Paul Branco, Hervé Ducroux, José Quaglio, Milena Vukotic and Annie Belle.
For a few examples of Geneviève’s French dubbing work, take a look at the video below:
Due to her prolific work in both French and English dubbing, it sometimes happened that Geneviève dubbed the same film in both languages, and sometimes even the exact same role. One notable example of this is the famous Umberto Lenzi horror film Nightmare City (1980), or L’Avion de l’apocalypse as it is named in French, in which Geneviève dubs Maria Rosaria Omaggio in both the English and French versions. For a comparison, check out this little video:
Indeed, many of Geneviève’s most appreciated dubbing performances are in horror movies, but despite having dubbed an impressive number of famous Italian horror films into both French and English, Geneviève herself didn’t find this work very enjoyable. “I was so terrified when I dubbed horror films,” she recalled during one of our many email exchanges. “I hated distorted faces… especially zombies! I remember that I only looked at the lips to dub, without looking at the rest of the screen, and I also used to wear my tennis visor to avoid seeing their ugly faces! Brrrrr!”
Another particularly famous horror movie role was as the voice of Alida Valli in the French language version of Dario Argento's renowned Suspiria (1977). A great match of voice and face! |
Geneviève much preferred dubbing cartoons, which allowed her to use her voice in all sorts of creative ways, including doing children’s voices. A particular success in this field was Sans Famille (1970), the French language dub of the animated Japanese film Nobody’s Boy, based on the famous novel by French author Hector Malot. For the French dub, Geneviève provided the voice of both Rémy, the orphaned little boy who is the protagonist of the film, as well as that of Mrs. Milligan, the woman who is eventually revealed to be Rémy’s biological mother. In an attempt to hide the fact that these two characters were voiced by the same person, the French dubbing cast list attributes the voice of Rémy to Geneviève Hersent, whereas the role of Mrs. Milligan is credited to Geneviève Gerald, the name she had used during her days as an actress in Paris in the 1950s!
Geneviève dubbed the boy Rémy in Sans Famille under her regular name... |
...but made use of her old pseudonym 'Geneviève Gerald' for the dubbing of Mrs. Milligan in the same film. She also dubbed other characters in the film uncredited. |
Another cartoon success was Sergio Minuti’s television series Leobunny (1971), originally titled Le avventure di Leoniglio, about a lion cub adopted by a family of rabbits, and for which Geneviève dubbed the eponymous title character in both the English, French and Italian versions – all three under the direction of Gisella Mathews. Yes, in Italian, too, because the Italian dubbing dirctors, too, had become aware of Geneviève’s flair for dubbing in different languages, and so from 1968 onwards they made frequent use of her talents to dub in Italian with a French accent. Often this meant dubbing such renowned French actresses as Leslie Caron, Maria Schneider, Stéphane Audran, Annie Girardot and Emmanuelle Riva, but just like in French, she also dubbed several child roles, and Geneviève’s Italian dubbing work also includes guest starring roles in such famed American TV series as Miami Vice, Dallas and The Bold and the Beautiful, and even several porno movies. The latter job was not without its risks, as Geneviève explained to me in an email: “I remember one day, while dubbing this kind of erotic film (in Italian), that my Italian dubbing partner (I don’t remember his name) fell down, collapsing on the floor because all that heavy breathing over and over deprived him of oxygen. He just collapsed! Frightening work!!!”
Leobunny, the little lion cub that Geneviève dubbed in English, French and Italian. |
Geneviève dubbed actress Maria Schneider in the Italian language version of the Dutch lesbian-themed drama A Woman Like Eve (1979), named Una donna come Eva in Italian. |
Working with Italian language dubbing also gave Geneviève the opportunity to work with three internationally renowned directors who actively participated in the dubbing of their own films: Federico Fellini, Dino Risi and Roman Polanski. Fellini, in particular, cast Geneviève to dub several of his films, starting with his pseudo-documentary The Clowns (1970), in which Geneviève dubs the voice of circus artist and clown Annie Fratellini, who plays herself in the film (Geneviève also recalls dubbing the same role for the currently unavailable English version). She subsequently also worked on the Italian dubs of City of Women (1980) and The Ship Sails On (1983), as well the English dub of Amarcord (1973). For Dino Risi she dubbed Katia Tchenko in The Bishop’s Bedroom (1977), and for Roman Polanski she took part in the dubbing of his film What? (1972) and then several years later worked on the Italian dubbing of his Parisian-set English language thriller Frantic (1988), in the capacity of a coach to help the Italian dubbers with their French pronunciation. This was a role she performed on many occasions, especially when Italian actors came to dub themselves for the French language versions of their films.
The first film Geneviève dubbed for Fellini was The Clowns (1970) as the voice of Annie Fratellini. |
In the English version of Amarcord (1973), Geneviève dubs a few lines as the voice of the young friend of S'il Vous Plait (played by Magali Noël). |
For The Ship Sails On (1983), Geneviève remembers dubbing five different little roles. One of them is that of Dorotea's mother (played by Franca Maresa). |
One of Geneviève’s particularly memorable Italian dubbing roles can be heard in the Italian lesbian-themed erotic film Calde labbra (1976), known in English as The French Governess, in which she dubs voice of the famed French XXX starlet Claudine Beccarie. During one melancholy sequence, Beccarie’s character recites Charles Baudelaire’s famous poem Femmes Damnées (or Donne dannate in Italian) and curiously enough, the Italian end titles actually credit Geneviève with reading this poem, but somehow not with dubbing Beccarie’s voice…
Geneviève is the voice of the French governess played by Claudine Beccarie in Calde labbra. |
For a sample of Geneviève’s dubbing of Claudine Beccarie (including her beautiful recitation of the Baudelaire poem) take a look at this video:
Some further examples of Geneviève’s Italian language dubbing roles can be seen in this video:
A great passion for Geneviève during her years in Rome was tennis, and as soon as her work in the dubbing studios was finished, she’d rush to the tennis courts to play together with her husband, who was just as enthusiastic about the sport. She had neither time nor interest in pursuing an acting career in front of the camera, but did, however, take part in one Italian film: playing the small part of a French café proprietress in the Holocaust drama La linea del fiume (1976). Geneviève had mostly forgotten about the whole experience, but I sent her a video clip of the sequence in which she appears, so that she could see it again.
“I did not remember having shot that scene,” Geneviève responded, “but I remember vaguely that they made me look bad by styling my hair in a way I didn’t like. I remember the bad sensation now, and I remember that people didn’t recognize me when I left in the evening... that’s all!”
Geneviève didn't care for the way her hair was styled in La linea del fiume. |
After 34 years together, Geneviève was widowed when her beloved husband Philippe sadly passed away in 1982. She kept on working with dubbing, though, in English, Italian and above all in French, where she worked closely with Jean Louis, a gifted actor best known for his on-screen appearances in a series of spaghetti westerns, including a leading turn in Ramon the Mexican (1966). Initially involved with French dubbing as an actor, Jean Louis soon become a successful adaptor and director as well, establishing himself as a pillar of the French dubbing scene in Rome. Geneviève worked very well with Jean Louis, who eventually entrusted her with taking on the role of his dubbing assistant – supervising the lip sync, organizing the dubbing sessions and recruiting voices.
Actor and French dubbing expert Jean Louis, who worked very closely with Geneviève's during the many years of French dubbing in Rome. |
Geneviève was among the long-time dubbers that kept on dubbing even into the 1990s, but by that point the market for English and
French dubbing in Rome was starting to dry up considerably. Thus, Geneviève finally decided it was time to move on, and in 1997 she packed her bags and headed back to her native France. Meanwhile, Jean Louis, having reached a similar conclusion, had also returned to France, and it was when the two old friends and colleagues later met again there, she widowed and he divorced, that Geneviève and Jean Louis ended up finding love again – with each other.
Geneviève and Jean Louis in France in 2008, having found happiness with each other. From Geneviève's personal collection. |
But although her years of dubbing came to an end, Geneviève has not been living a
quiet life of retirement since she returned to France. On the contrary, an encounter with Dr.
Jacques Vigne, a French psychiatrist specializing in Hindu spirituality and
yoga, was to prove a life altering experience for Geneviève, who for more than
20 years now has been Dr. Vigne’s volunteer assistant, accompanying him on his spirituality retreats,
conferences, seminars and even on seven trips to India, as well as helping him to
organize and schedule his courses, proofreading and editing his texts and books
etc. And Jean Louis, too, has done much work for Dr. Vigne, translating Buddhist and Hinduist books into French.
Geneviève with Dr. Jacques Vigne in 2009. From Geneviève's personal collection. |
The first trip to India with Dr. Vigne resulted in Geneviève’s first book, Voyage intérieur aux sources de la joie (Editions du Petit Véhicule – Nantes, 2015), written under the name Geneviève Koevoets (Bernard Koevoets being the real name of her late husband Philippe Hersent). The book aims to convey a spiritual experience, an ‘inner journey’, through the use of testimonies, epic reports of trips to the Himalayas, poems, photos and portraits.
Unfortunately, Jean Louis passed away in December 2020, but Geneviève still keeps herself busy working with Dr. Vigne, and has also found the time to write two more books: Du cinéma... à la spiritualité (Editions du Petit Véhicule – Nantes, 2022), written in collaboration with Gilles Ermia, a chronological and anecdotal account of Geneviève’s life (from her time in the world of cinema, dubbing, journalism and sports and to her search for spirituality alongside Dr. Vigne), and Jacques Vigne, une vie de passeur... Entre l’Orient et l’Occident (Editions Ovadia – Nice, 2022) about the life and work of Dr. Vigne.
Geneviève with her book Du cinema... à la spiritualité in 2022. |
There’s never a boring moment for Geneviève, who assures me she is just as busy and hard at work now as she was during her dubbing heydays in Rome. A truly inspirational woman whom it has been my pleasure to become acquainted with. To my great delight, Geneviève also very kindly agreed to do an interview about her dubbing experiences, which you can read here! Below, you can also explore her impressive dubbing filmography in English, Italian and French. Geneviève herself has provided invaluable help by very kindly going through her old dubbing records and thus unearthing several dubbing roles (particularly in Italian) that would probably otherwise never have been discovered. There’s still a great deal more to be discovered, though, or examples where we know of actresses Geneviève has dubbed but not for which film, so the reconstruction of Geneviève’s dubbing filmography is still very much a work in progress and will be continually updated as more roles are discovered.
English dubbing filmography:
- Hercules of the Desert (1964) - voice of Selina (Spela Rozin)
- Cinderella (1955; dubbed in 1965) - voice of Margaret (Rita-Maria Nowotny)
- The Never Never Princess (1957; dubbed in 1965) - voice of Princess Rosemary (Rita-Maria Nowotny)
- Spy Hunt in Vienna (1965) - voice of Captain Josée (Senta Berger)
- The Battle of the Mods (1966) - voice of Martine (Eleonora Brown)
- The Hills Run Red (1966) - voice of Mary Ann (Nicoletta Machiavelli)
- Kill, Baby... Kill! (1966) - voice of Nadine (Micaela Esdra)
- Requiem for a Secret Agent (1966) - voice of Evelyn Bressard (Daniela Bianchi)
- Seven Dollars to Kill (1966) - voice of Sybil (Elisa Montes)
- Dick Smart 2.007 (1967) - voice of Jeanine Stafford (Rosana Tapajos)
- John the Bastard (1967) - voice of Edith (Patrizia Valturri)
- The Magnificent Texan (1967) - voice of Evelyn Wilkins (Barbara Loy)
- Rattler Kid (1967) - voice of Helen (Femi Benussi)
- The Sweet Body of Deborah (1968) - voice of Suzanne (Evelyn Stewart)
- The Clowns (1970) - voice of Annie Fratellini (as herself)
- Defeat of the Mafia (1970) - voice of Susan Palmer (Margarita Puratich)
- The Lovers of the Great Bear (1971) - voice of Bella (Francesca Romana Coluzzi)
- One Gun, A Hundred Graves (1971) - voice of Jessica Davin (Marina Mulligan)
- Short Night of Glass Dolls (1971) - voice of Mira Svoboda (Barbara Bach)
- The Assassination of Trotsky (1972) - voice of Marguerite Rosmer (Simone Valère)
- My Dear Killer (1972) - voice of Paola Rossi (Patty Shepard)
- The Other Canterbury Tales (1972) - voice of Elena (Enza Sbordone)
- The Sicilian Checkmate (1972) - voice of Giacalone’s Daughter (Silvia Dionisio)
- So Sweet, So Dead (1972) - voice of Bettina Santangeli (Angela Covello)
- Too Much Gold for One Gringo (1972) - voice of Maria (Tania Alvarado)
- Who Saw Her Die? (1972) - voice of Ginevra Storelli (Dominique Boschero)
- Your Vice is a Locked Room and Only I Have the Key (1972) - voice of Fausta (Daniela Giordano)
- Amarcord (1973) - voice of A Friend of S’il Vous Plait (unidentified actress)
- Battle of the Amazons (1973) - voice of High Priestess (Mirta Miller)
- High Crime (1973) - voice of Mirella (Delia Boccardo)
- Hospitals, the White Mafia (1973) - voice of Sister Celeste (Gabriella Boccardo)
- Secrets of a Call-Girl (1973) - voice of Loredana (Laura Bonaparte)
- The Three Musketeers of the West (1973) - voice of Dr. Alice Ferguson (Karin Schubert)
- City Under Siege (1974) - voice of Anna (Paola Quattrini)
- Cry of a Prostitute (1974) - voice of Carmela (Patrizia Gori)
- Football Crazy (1974) - voice of Evelyn La Forgia (Elizabeth Turner)
- Frankenstein’s Castle of Freaks (1974) - voice of Krista Lauder (Christiane Rücker)
- The Killer with a Thousand Eyes (1974) - voice of Diana Marquis (Carmen Liaño)
- My Darling Domestic (1974) - voice of The French Lesbian (Josiane Tanzilli)
- Street Law (1974) - voice of Barbara (Barbara Bach)
- Ten Killers Come from Afar (1974) - voice of Glenda Kelly (Gillian Hills)
- Women’s Prison (1974) - voice of Martine’s Mother (Jill Pratt)
- Evil Eye (1975) - voice of Yvonne Chevrel (Lone Fleming)
- Too Young to Die (1975) - voice of S.M.C.D. Directress (Carlotta Wittig)
- Women Behind Bars (1975) - voice of Maria Rincon (unidentified actress)
- The Con Artists (1976) - voice of Charlotte (Corinne Clery)
- The Last Concert (1976) - voice of Simone (Maria Antonietta Beluzzi)
- Nick the Sting (1976) - voice of Chantal (Dagmar Lassander)
- Scandal in the Family (1976) - voice of Giuliana (Loredana Martinez)
- Sex Diary (1976) - voice of Gretchen (Rita Silva)
- SS Experiment Love Camp (1976) - voice of Mirelle (Paola Corazzi)
- Werewolf Woman (1976) - voice of Nymphomaniac Patient (Giuliana Giuliani)
- A Whisper in the Dark (1976) - voice of Françoise (Olga Bisera)
- Black Deep Throat (1977) - voice of Francine Gauthier (Agnes Kalpagos)
- Day of Violence (1977) - voice of Pregnant Woman (Ely Galleani)
- Death Hunt (1977) - voice of Martine Gibert (Martine Carel)
- In the Beach House (1977) - voice of Kitty (Cathy Marchand)
- The Red Nights of the Gestapo (1977) - voice of Isabelle (Isabelle Marchall)
- Sister Emanuelle (1977) - voice of Anna Celestini (Vinja Locatelli)
- The Virgo, the Taurus and the Capricorn (1977) - voice of Aida (Sabina De Guida)
- Weapons of Death (1977) - voice of The French Girl (Kirsten Gille)
- The Inglorious Bastards (1978) - voice of Nicole (Debra Berger)
- The Last House on the Beach (1978) - voice of Elisa (Sherry Buchanan)
- Odds and Evens (1978) - voice of Sister Suzanne (Marisa Laurito)
- Seagulls Fly Low (1978) - voice of Martini’s Secretary (Stefania Spugnini)
- The Killer Nun (1979) - voice of Sister Mathieu (Paola Morra)
- Love Hotel All Service (1979) - voice of Emma (Anna Valentino) and French ‘Love Hotel’ Client (Cha Landres)
- Ring of Darkness (1979) - voice of Anna Merrill (Paola Tedesco)
- Terror Express! (1979) - voice of Anna (Zora Kerova)
- Bare Behind Bars (1980) - voice of Sandra (Neide Ribeiro)
- Cannibal Holocaust (1980) - voice of Faye Daniels (Francesca Ciardi)
- Hotel Paradise (1980) - voice of Maria (Cristina Lai)
- The House on the Edge of the Park (1980) - voice of Cindy (Brigitte Petronio)
- Nightmare City (1980) - voice of Sheila Holmes (Maria Rosaria Omaggio)
- Oh, Bangkok (1980) - voice of Yvonne (France Lomay)
- Sexy Erotic Love (1980) - voice of Elizabeth (Dirce Funari)
- The Beyond (1981) - voice of Emily (Cinzia Monreale)
- Murder Obsession (1981) - voice of Shirley (Martine Brochard)
- Pierino Against the World (1981) - voice of Pierino’s Teacher (Sofia Lombardo)
- Ator the Fighting Eagle (1982) - voice of Sunya (Ritza Brown)
- Caligula... the Untold Story (1982) - voice of Miriam (Laura Gemser)
- Don’t Play with Tigers (1982) - voice of Francesca Del Prà (Edwige Fenech)
- Insurgent Mexico (1982) - voice of Woman Reciting Poem in French (unidentified actress)
- Mad Mission (1982) - voice of Sally (Lau Man-Yee)
- Nero and Poppea – An Orgy of Power (1982) - voice of Octavia (unidentified actress)
- Run Like the Wind, Kiko (1982) - voice of Lorena (Marisa Sacchetto)
- Verdi (1982) (TV mini-series) - voice of Giuseppina Strepponi (Carla Fracci)
- Extra Terrestrial Visitors (1983) - voice of Molly Stevens (Concha Cuetos)
- The Key (1983) - voice of Lisa Rolfe (Barbara Cupisti)
- The Raiders of Atlantis (1983) - voice of Liza (Gudrun Schmeissner)
- Wild Beasts (1983) - voice of Fraülein Mahler (unidentified actress)
- Zeder (1983) - voice of Gabriella Goodman (Paola Tanziani)
- Hell Behind Bars (1984) - voice of Rose Middleton (Olivia Aperio Bella)
- Women in Fury (1984) - voice of Chief Matron (Rossana Ghessa)
- The Adventures of Hercules (1985) - voice of Glaucia (Sonia Viviani)
- Amazonia – The Catherine Miles Story (1985) - voice of Mary De Vega (unidentified actress)
- Demons (1985) - voice of Liz (Sally Day)
- Quo Vadis? (1985) (TV mini-series) - voice of Acte (Angela Molina)
- Delirium (1987) - voice of Flora (Capucine)
- Big Man: A Policy for Hell (1988) - voice of Fernande (Mylène Demongeot)
- Valentina (1989) (TV series) - ep. 4: “Valentina Does Not Rest” - voice of Lucien and Emile’s Mother (unidentified actress)
- The Cave of the Golden Rose (1991) - voice of Governess (Stanislava Bartosová)
- Crime of Passion (1994) - voice of Ivanka the Governess (unidentified actress)
- Frivolous Lola (1998) - voice of Madame Michelle (Susanna Martinkova)
Additional unidentified English dubbing roles:
- Geneviève remembers dubbing Capucine in a leading role in English under the direction of Nick Alexander. She thinks it may have been for the film Per amore (1976) but this film is currently unavailable in English and thus impossible to verify.
- Geneviève’s dubbing records list that she dubbed Hélène Chauvin in English in a film called Il valzer del passo felpato, a.k.a. Gum Shoe Waltz, under the direction of Frank von Kuegelgen, but there is no trace anywhere of a film by that name. It must have been retitled for its eventual release, but it has not been possible to identify it as of yet.
Italian language dubbing:
- I clowns (The Clowns) (1970) - voice of Annie Fratellini (as herself)
- Morte a Venezia (Death in Venice) (1971) - voice of Tadzio’s Governess (Nora Ricci)
- Attenti al buffone (Eye of the Cat) (1975) - voice of Margot (Erika Blanc)
- Calde labbra (The French Governess) (1976) - voice of Lise Braille (Claudine Beccarie)
- Le lunghe notti della Gestapo (The Red Nights of the Gestapo) (1977) - voice of Isabelle (Isabelle Marchall)
- La stanza del vescovo (The Bishop’s Bedroom) (1977) - voice of Charlotte (Katia Tchenko)
- Quel maledetto treno blindato (The Inglorious Bastards) (1978) - voice of Nicole (Debra Berger)
- Letti selvaggi (Tigers in Lipstick) (1979) - voice of The Princess (Margherita Horowitz)
- Una donna come Eva (A Woman Like Eve) (1979) - voice of Liliane (Maria Schneider)
- Contratto di matrimonio (The Contract) (1980) - voice of Penelope (Leslie Caron)
- La città delle donne (City of Women) (1980) - voice of A Feminist (unidentified actress)
- E la nave va (And the Ship Sails On) (1983) - voice of Dorotea’s Mother (Franca Maresa) + various minor roles
- Il 10 maggio (Der 10. Mai) (1957; dubbed in the mid 1980s) - voice of Madame Dubois (Paulette Dubost)
- Enrico V (The Life of Henry the Fifth) (1979; dubbed in 1985) - voice of Alice (Anna Quayle)
- Miami Vice (1986) (TV series) - ep. 2.17: “Dalla Francia con amore” (“French Twist”) - voice of Danielle Heir (Lisa Eichhorn)
- Enrico V (Henry V) (1989) - voice of Alice (Geraldine McEwan)
- Tutto una notte (All Night Long) (1981; dubbed in 1990) - voice of French Teacher (Annie Girardot)
- Il conte Max (Count Max) (1991) - voice of Pierre’s Mother (Maria Mercader)
- Il danno (Damage) (1992) - voice of Elizabeth Prideaux (Leslie Caron)
- Il sale sulla pelle (Salt on Our Skin) (1992) - voice of George’s Mother (Claudine Auger)
- Sons (1989; dubbed in 1992) - voice of Florence (Stéphane Audran)
- A che punto è la notte (1994) (TV) - voice of Professor Chaldiny (Emmanuelle Riva)
- Gli intrighi del potere - Nixon (Nixon) (1995) - voice of Russian Translator (Raissa Danilova)
Additional unidentified Italian dubbing roles (from Genevieve’s records):
- Geneviève dubbed a large role in the German TV mini-series Exil (1981) in Italian in 1984 under the Italian title Esilio. It has so far not been possible to determine which role she dubbed in this production.
- Geneviève dubbed a role in the American TV series Switch (1975-78) in Italian in 1984. The role was presumably a guest starring role in one episode but it has not been possible to identify the episode or the role dubbed.
- Geneviève dubbed Maria Schneider in Italian on March 23, 1988 but it has not been possible to ascertain for which film.
- Geneviève dubbed the role of an older woman in the New Zealand film Leave All Fair (1985) in Italian in 1989 under the title Che ogni cosa sia a posto, but it has not been possible to identify which older character she dubbed.
- Geneviève dubbed Aurore Clément in Italian on October 23, 1991 but it has not been possible to ascertain for which film.
- Geneviève dubbed Stéphane Audran in Italian on October 30, 1991 but it has not been possible to ascertain for which film.
- Geneviève dubbed Aurore Clément in Italian in February 1992 but it has not been possible to ascertain for which film.
- Geneviève dubbed Annie Girardot in Italian on May 26, 1992 but it has not been possible to ascertain for which film.
- Geneviève remembers having dubbed Nicole Garcia in Italian, but not for which film.
- Geneviève has dubbed roles in the American soap operas Dallas (1978-91) and The Bold and the Beautiful (1987-ongoing) in Italian but it has not been possible to identify the episode(s) or the role(s) dubbed.
- Geneviève has dubbed many porno films in Italian, but none of these films have currently been identified.
French language dubbing:
- Le Pistolero de Paso Bravo (A Stranger in Paso Bravo) (1968) - voice of Rosy (Adriana Ambesi)
- Trois Tombes pour Quintana (Quintana) (1969) - voice of Perla (Marisa Traversi)
- 4 Salopards pour Garringo (Four Candles for Garringo) (1971) - voice of Elaine Farley (Olga Omar)
- 5 pour l’or de Los Quadros (The Great Treasure Hunt) (1972) - voice of Agnes (Rosalba Neri)
- Les Deux Visages de la peur (The Two Faces of Fear) (1972) - voice of Elena Carli (Luciana Paluzzi)
- Le Manoir aux filles (Naked Girl Killed in Park) (1973) - voice of Magda Wallenberger (Irina Demick)
- La Nuit des diables (The Night
of the Devils) (1972) - voice of Elena (Teresa Gimpera), Irina (Cinzia De Carolis) and Nurse (Rosita Torosh)
- Le Massacre des morts-vivants (Let Sleeping Corpses Lie) (1974) - voice of Edna (Cristina Galbo)
- Vampira (1974) - voice of Countess Dracula (Teresa Graves)
- La Tigre de la rivière Kwai (The Tiger from River Kwai) (1975) - voice of Judy (unidentified actress)
- La louve se déchaîne (Werewolf Woman) (1976) - voice of Irene Neseri (Dagmar Lassander)
- Suspiria (1977) - voice of Miss Tanner (Alida Valli)
- Le Continent des hommes-poissons (The Island of the Fishmen) (1979) - voice of Shakira (Beryl Cunningham)
- Baiser macabre (Macabre) (1980) - voice of Jane Baker (Bernice Stegers)
- L’Avion de l’apocalypse (Nightmare City) (1980) - voice of Sheila Holmes (Maria Rosaria Omaggio)
- Virus cannibale (Hell of the Living Dead) (1980) - voice of Lia Rosseau (Margie Newton)
- Crime au cimetière étrusque (The Scorpion with Two Tails) (1982) - voice of Joan Barnard (Elvire Audray)
- Diamond Connection (1984) - voice of Karen (Barbara Bouchet)
- Le Temple du dieu Soleil (The Ark of the Sun God) (1984) - voice of Carol (Susie Sudlow)
- L’Enquêteur (Der Fahnder) (1985-88, TV series) - voice of Susanne (Barbara Freier)
Additional notes from Geneviève’s personal dubbing records:
Actresses I dubbed in English (with the type of ages):
Age 20-30 years old: Senta Berger – Daniela Bianchi – Barbara Bouchet – Rosalba Neri – Evelyn Stewart – Annie Fratellini – Dominique Boschero – Dagmar Lassander – Olga Bisera – Magda Konopka.
Others: Carole André (19 years) – Caterina Boratto (60 years) – Simone Valère (50 years) – Capucine (35 years) – Anita Strindberg (25 years) – Annie Duperey (30 years).Actresses I dubbed in French (with the type of ages):
Age 20-30 years old: Antonella Lualdi – Anna Maria Pierangeli – Barbara Bouchet – Erika Blanc – Nicoletta Machiavelli – Georgia Moll – Ira Fürstenberg – Irina Demick – Annabella Incontrera – Rosalba Neri – Luciana Paluzzi – Dagmar Lassander – Ingrid Schoeller – Rosanna Fratello – Margaret Rose Keil – Lucretia Love – Gabriella Giorgelli – Erna Schurer – Gloria Milland – Luisa Rivelli – Gisela Hahn – Carroll Baker – Laura Trotter.
Age 40 years old, and more: Nadia Tiller – Gina Lollobrigida (in a documentary about herself, in voice-over) – Marisa Merlini – Anita Ekberg – Marina Malfatti – Lidia Alfonsi – Adriana Asti – Rossella Como – Magali Noël – Françoise Prévost – Franca Valeri – an old lady (90 years) in the film Due per l’avventura – Tina Pica (80 years) – Alessandra Panaro (16 years) – Ava Gardner (65 years).
Voices of children: Renato Cestiè (10 years old) – Cinzia De Carolis (12 years old) – Child leading roles in three films about Zanna Bianca (6 and 8 years old) – Children (12 and 6 years old) in the registered theatrical show Lettere dal domani by Maestro Mario Nascimbene – Sounds and Lights (Sons et Lumières) at the Greek Theater of Taormina (Sicily) in the great permanent show Sicilia fra il mito e la leggenda (in French version) in the role of the son of Enea (12 years old) – Cassettes of French lessons for Italian schools and for Ministero della Pubblica Istruzione (roles of little boys 6 and 10 years old, and little girls 8 and 15 years old).
Cartoons (in different languages):
Pinocchio (in English and French) in the leading role of Pinocchio – Snow White and the Seven Dwarfs (Blanche-Neige et les sept nains) (in French), roles: a dwarf, the queen and the witch – Sans Famille (in French), roles: the leading role of the boy Rémy (about 12 years old) and also the snob dog Bassotto, grandmother Barberina, Mrs. Milligan and the parrott – Bulles sous les mers (in French) in the leading role of the boy Isamu (10 years old) and also his mother – Cadillac Cat Food (in English) in the role of the French dog Barboncino – Cleto Testarossa (in French) in the quality of speaker, and the leading role of the red busy bee Cleto Testarossa (la formica) – Le avventure di Leoniglio called Leobunny in English and Léopinpin in French, roles in French version: speaker, and the leading role of Léopinpin, and in English: the leading role of Leobunny, and also of Cleo the Caterpillar and Sanny the Snail.
Various works in French:
- French versions – adaptations, direction and assitance, for dubbing with Philippe Hersent (at the very beginning of French dubbing in Rome).
- Uomini del mare TV series by Bruno Vailati.
- French version of Les amoreux de Peynet.
- In French: assistance and direction, in separate soundtracks, for Marcello Mastroianni and Ugo Tognazzi dubbing themselves in the film Non toccare la donna bianca (1974) by Marco Ferreri.
- RAI: Le storie dell’Islam by Folco Quillici (adaptation and dubbing of the interviews in French).
- Sound and Lights (Sons et Lumières) at the Greek Theater of Taormina (Sicily): Sicilia fra il mito e la leggenda (La Sicile entre la mythe et la légende) (French version) – with 24 stereo tracks and direction of dubbing.
- Speakers (various voice-overs) for Enit, Fiat, caroselli, publicity, etc. (with translations of the texts in French).
- Broadway Theater Pilot in English: La naissance du Cinématographe, Louis Lumière, Thomas Edison, Georges Méliès.
- Voice-overs and translations of many documentaries like Andrea Palladio and Ville Venete, which won an award at Pompidou Center in Paris.
- I recorded announcements for airports in three languages.
- I have also worked as a consulente for dialogues (coach) and consulenza artistica.
- Technically, as a speaker (voice-over) for: documentaries, publicity, promotions, like Findus and Enea – Greek Theater of Taormina Sound and Lights – French lessons in cassettes for Italian schools (including voices, direction, organization, translation, assistance, also for Ministero della Pubblica Istruzione) – ANICA (Cannes Festival) – Enel – RAI (Radio Televisione Italiana) – Swatch – Istituto Luce (documentary Lollobrigida, Pinocchio (April 6, 1973 + translation)) – Luciano Emmer (films Lignano Sabbia d’oro and Il nastro di Moebius) – Transworld (documentaries Andrea Palladio, Ville Venete, Saint François d’Assise and many others) – films for Bruno Vailati Uomini del mare – documentary Il Palio di Siena – I worked for Il Centro Pilota as interpreter/guide 3 days for Banco di Roma and 1st Minister of Thailand (1984) – Lancio Edizioni: translation of fumetti (comics) (1985-86) – translation of text for Michel Serrault and Georges Lautner – publicity for Coco Chanel – 16 turns as an assistant of director Jean Louis for Vittorio Gassman on his film (maybe I mostri...?)
This page was last updated on: November 17, 2024.
Great work Johan. She speaks multiple languages and can do those languages with any required accent? That’s amazing! She’s a genius, really. I know her best from THE BEYOND. That voice has always jumped out at me and now I know who that wads. PV
ReplyDeleteThanks, Paul. The Emily role in THE BEYOND was the first time I noticed her voice and it remains a favorite of mine. The frail and almost poetic timbre Geneviève's uses here lends an otherworldly and ghostly quality to her voice that's just perfect for the part. Unfortunately, this voice role has been misattributed to Pat Starke for many years, and it was a great joy to finally found out who the voice really belongs to!
Delete